Bonsoir,
Je vais traduire le logiciel en plusieurs langue mais les langues étrangères n'ont jamais été mon fort.
J'ai créé une page qui permet de le traduire en anglais ici : fr/traduction
Il suffit de cliquer sur l'icone en forme de crayon pour saisir la traduction.
Si vous maitrisez une autre langue, merci de votre aide en l'indiquant en répondant à ce message.
Dites moi si vous avez participé afin que je vous active le télémètre laser pour vous remercier :)
bonjour jerome.
Je parle le portugais et le anglais correct se sa te interrese dit le moi....
Je serais heureux de te aider vu que je fait ma maison avec les plans fait avec se logiciel...
Encore bravo pour archifacil
=) =) =)
Merci pour ton aide et tes compliments. J'ai rajouté une colonne "Portugais", il n'y a plus qu'a cliquer pour traduire si tu es toujours motivé.
Ca se passe toujours ici : fr/traduction
Je t'ai activé le télémètre laser.
La prochaine version d'ArchiFacile sera multilangue :)
Bonsoir Jerome.
J'ai fait le colonne de portugais mais il avais beucoup de frases que marchai pas =( =( =(
sa me dizai ( undefined) ??? non defeni
Je regarderai encore demain ou apres s'il manque quelque chose je finirai...
Merci bcp pour le télémétre laser, c'est gentil de ta part =) =)
bonjour voici quelques phrases anglaises (pour les cases qui ne fonctionnent pas)
Vous devez vous connecter ou créer un compte pour charger ce plan.
--> Please Sign In or Register before opening drawing
0
Le 26 mars 2011 à 22:39,
dit :
Bonjour,
Je suis traductrice, je parle couramment français, néerlandais, anglais et allemand...
Si je peux aider, cela me ferais plaisir car nous sommes en pleine recherche d'un bon logiciel gratuit pour faire nos essais de plans pour une maison de famille...
Donc, donnant donnant, je crois au partage des compétences !
Si je vous pique votre logiciel, je trouve normal de vous donner un petit coup de main !
A bientôt peut-être,
Carine
0
Vous pouvez changer votre photo dans votre compte.
Pouvez-vous rajouter une colonne espagnol s'il vous plaît ? Je parle un peu cette langue et je pense que je peux aider.
La colonne "espagnol" a été ajouté. Merci de participer à l'amélioration d'ArchiFacile.
[quote=Jérôme]Bonjour CarineL,
Il reste quelques phrase à traduire en anglais et allemand ici : fr/traduction
Merci pour ton aide et bon plan :)[/quote]
Bonjour Jérôme, je suis enfin de retour sur archifacile... Je ferai régulièrement des ajouts, mais pour le moment j'ai aussi eu le message de la page web "undefined".... Je continue d'essayer. A bientôt
Hello,
je peux aussi participer à la traduction allemande et anglaise ... j'ai essayé mais je reçois un message undefined après chaque traduction et rien ne s'affiche ... peux-tu voir pourquoi ?
Merci
Après utilisation de Firefox au lieu d'IE ça a fonctionné ... j'ai donc fait 59% de la version allemande et j'ai corrigé quelques phrases anglaises.
Je passerai refaire quelques ajouts dès que j'aurai un peu plus de temps.
Bonne soirée
[quote=flagada99]Hello,
je peux aussi participer à la traduction allemande et anglaise ... j'ai essayé mais je reçois un message undefined après chaque traduction et rien ne s'affiche ... peux-tu voir pourquoi ?
Merci
Après utilisation de Firefox au lieu d'IE ça a fonctionné ... j'ai donc fait 59% de la version allemande et j'ai corrigé quelques phrases anglaises.
Je passerai refaire quelques ajouts dès que j'aurai un peu plus de temps.
Bonne soirée[/quote]
Bonjour je voulais juste savoir quelles phrases anglaise tas corrigé parce que il est encore comme je lai laisse. :/ :/ :/ :/
Hello,
ne le prends pas mal ... non ce n'est pas exactement comme tu l'as laissé ou alors tout ce que j'ai fait a été annulé :(
Ce n'était rien de grave mais il y avait quelques petites choses comme :
- quelques phrases étaient un petit peu "mal tournées"
- certaines phrases débutaient par une minuscule
- plan était parfois traduit "plan" parfois "drawing"
- "Are you sure to deleting this wall?" ... to delete
- tu avais écris "Add a object" alors que c'est "Add an object" (pareil pour opening, item, etc ...)
mais le gros de la traduction était bien fait :)
Salutations
[quote=flagada99]Hello,
ne le prends pas mal ... non ce n'est pas exactement comme tu l'as laissé ou alors tout ce que j'ai fait a été annulé :(
Ce n'était rien de grave mais il y avait quelques petites choses comme :
- quelques phrases étaient un petit peu "mal tournées"
- certaines phrases débutaient par une minuscule
- plan était parfois traduit "plan" parfois "drawing"
- "Are you sure to deleting this wall?" ... to delete
- tu avais écris "Add a object" alors que c'est "Add an object" (pareil pour opening, item, etc ...)
mais le gros de la traduction était bien fait :)
Salutations[/quote]
Bonjour
Il a pas de souci et j'ai pas pris a mal mas c'est vrai que jerome a besoin de tout aide possible donc on fait les possible =) =)
PS: Sa fait 11 ans que je ne parle (ni ecri) pas le anglais donc merci pour avoir corrigeé mes possibles fautes =)
cordialment
Super si tu ne l'as pas mal pris ... et c'est clair que toute aide est la bienvenue :)
C'est normal de s'entraider donc pas de soucis pour les corrections. Et si quelqu'un a quelque chose à corriger sur les miennes, n'hésitez pas car elles ne sont très certainement pas parfaites. A+
Pour Jérôme :
J'ai terminé la partie anglaise ... voici encore les traductions des phrases avec les "%s" car ça ne fonctionne pas en ligne ...
Le fichier "%s" existe déjà. Etes-vous certain(e) de le remplacer ?
File "%s" already exists. Are you sure to replace it ?
Le plan "%s" est sauvegardé.
Plan "%s" is saved.
Le plan "%s" est sauvegardé mais pas son aperçu.
Plan "%s" is saved but not his preview.
0
Vous devez être connecté pour donner votre avis sur ce message.
Vous ne pouvez pas donner votre avis sur votre message.
La publicité fait vivre ArchiFacile
Merci de désactiver votre bloqueur de publicité pour profiter de toutes les
fonctionnalités du site.
Cette discussion est fermée.
Vous devez être connecté pour répondre ou poser une question.
Cliquez ici